属格
语种 缩写 全称 巴利 sa sāmivacana 常见于注释书
chaṭṭhī-vibhatti 常见于语法书汉 属 属格
所有格
领格
领属格
第六变格英 gen. genitive case
定义:
表達所有(如英文某人的’s)
——《实用巴利语文法》(第三版)
常见作用:
限定名词的所有者
例句:
翻译指南:
进阶用法:
- 表達“某人有…想法”(gen.+be動詞)
- 表達“經過…的時間”
- 作“分詞”的
- 作者=>功用等於“具格”
- 受者=>功用等於“對格”
- 常與表“方位”的不變詞連用,表達“在ā的(gen.)前、後、北方…等”。
——《简明实用文法》
序号 作用 举例 3 属格也与表示区别、相等和不相等的词结合使用。 tassa antaraṃ na passiṃsu.
他们看不到(它的)区别。4 表示可爱或可憎的词也采用属格。 Sā brāhmaṇassa manāpā.
她为婆罗门所喜爱。5 表示尊敬、崇敬等的词采用属格。 gāmassa pūjito.
为村民所崇敬。6 技能、熟练等这些词以及它们的反义词支配属格。 kusalā naccagītassa.
擅长歌舞的。7 属格也与表示地点、时间和距离的词结合使用。 amhākaṃ buddhassa pubbe.
在我们的佛陀之前。8 信仰或倾心。 buddhassa pasanno.
他信仰佛陀。9 属格与(怀着悲伤)回忆或想念、怜悯等词使用。 mātussa sarati.
他(怀着悲伤)回忆他的母亲。14 有时用属格表示处所。 divasassa tikkhattuṃ.
一天三次。——《巴利语语法手册》v4.4法住禅林巴利语学习小组
- 因此,屬格主要是被用來指稱擁有,如: suvannassa rasi (一堆的金子, a heap of gold); rukkhassa sakha (樹的枝幹, the branch of the tree);
- 在像上述例子中,屬格經常與它所修飾的名詞複合成一字,如: suvannarasi;
- 它指稱全體中的一部分;這被叫“部分屬格(partitive genitive)”: brahmanaṃ so pandito (在婆羅門中他是聰慧的,he is clever among brahmins); sabbayodhanaṃ atisuro (在所有武士中最勇敢的, the bravest of all warriors); tumhakaṃ pana ekena (但是你們中一個也沒有, but even not one of you.)
- 屬格也跟表達差別、相等、不相等的字彙一起使用,如: tassa antaraṃ na passijsu [他們沒看其差異,they did not see the (its) difference]; sadiso pitu [與(他的)父親相同,the same as (his) father]; tulyo pitu (等同於他的父親,equal to his father.)註: 在這些例子裡,屬格也可以用從格: sadiso pitara。
- 字詞表達“親愛”或與其相反,取屬格: sa brahmanassa manapa[她被該婆羅門所喜愛, she (was) dear to the brahmin. Manapa【adj.】令人喜愛的]
- 同樣地,字詞指稱“榮譽,尊敬”等取屬格: gamassa pujito (PPP), 被該村莊供奉honoured of the village; rabbo manito [被國王所崇敬,revered by (of) the king] 註: 在這些例中, 屬格也可以用具格: gamena pujito
- 字詞表達“技能,精通...等”或與其相反,後接屬格: kusala naccagitassa (擅長跳舞和唱歌, clever in dancing and singing)
- 它與表達“地處,時間,距離”的字詞連用: amhakaṃ buddhassa pubbe (在我們的佛陀之前, before our Buddha); gamassa avidure (離村莊不遠, not far from the village; Avidura【n.】附近。); upari tesaṃ (在他們之上, above them)
- 對某事物起信或良好地處置: budhassa pasanno (他淨信佛, he has faith in the Buddha) 註: 這裡也可以使用處格: buddhe pasanno
- 它也用於表達字詞含下列意義: 記憶、哀思,憐憫,想要,給予或分攤、分配,尊敬,清潔,充滿,懼怕...等: matussa sarati [他憶起(哀悼)他的母親he remembers his mother (with sorrow)]; na tesaṃ koci sarati (沒有人記得他們, nobody remembers them); telassa davati (他布施油, he gives oil); purati balo papassa (那個傻瓜充滿邪惡, the fool is full of evil;Pureti (pur + e) 填充, 實踐, 完成。); sabbe tasanti dandassa (所有人懼怕處罰, all fear punishment; Tasati (tas + a) 戰慄,驚嚇。)在這例子裡可用對格: telaṃ davati.註: 表懼怕的字詞也接用從格: kin nu kho ahaṃ sunakha bhayami? (為什麼我要怕狗?Why should I fear the dogs?)
- 若屬格有個分詞需與其一致,則稱為“屬格獨立結構。”它通常指稱一些服侍的情境: tassa bhattaṃ bhuttassa udakaṃ aharanti (當他用完飯,他們為他拿水。 when he had finished his meal they fetched him water. Bhubjati (bhuṃ + m-a), 吃【PPP】bhutta。)
——《实用巴利文法》(A Practical Grammar of the Pali Language)金如是