宾格
| 语种 | 缩写 | 全称 |
|---|---|---|
| 巴利 | —— | Upayoga-vacana(常见于注释书) dutiyā-vibhatti(常见于语法书) |
| 汉 | 宾 | 宾格 业格 受格 对格 第二变格 |
| 英 | acc. | accusative case |
定义:
常见用法:
- 动作的接受者
例句:
翻译技巧:
在汉语中没有特定的虚词表达宾格,有时会用“把”。
进阶用法:
- 作及物動詞的直接受詞。
- 為行動(motion)的所到“目標”或“範圍”。
- 作主要受詞的同位語或補語。
- 表達“關於…人、事、物” 。
- 表達問候(greetings)或詛咒(imprecations)的對象。
- 言說或持取等動詞的“雙受詞” 。
- 作 “時間副詞”,表示不確定的時間。
- 某些形容詞的“n.s.acc.”,可做副詞,用來修飾形容詞、動詞、副詞、片語、句子。
——《简明实用文法》
序号 作用 例句 1 业格一般受及物动词支配。 rathaṃ karoti.
他制造车辆。2 所有蕴涵行动的动词支配业格。 nagaraṃ gacchati.
他前往城市。3 含有称呼、指定、要求、认为等义的动词,使用两个宾语,一个为直接宾语,一个为间接宾语。 purisaṃ gacchantaṃ passati.
他看见这个人走了。4 致使动词支配两个宾语。
(具格可代替间接宾语)ācariyo sisaṃ dhammaṃ pāṭheti.=ācariyo sisena dhammaṃ pāṭheti.
老师让学生诵读法。5 √vas生活,√ṭhā站立,√sī躺下,√pad迈步,√vis进入,在带有前缀anu/upa/abhi/adhi/ā/ni时,它们支配业格 gāmaṃ upavasati.
他住在村庄附近。6 这些词支配业格:
abhito附近
dhi/dhī羞耻
parito周围
pati向
pari周围
upa下方
antarā之间
abhi在前面
antarena除了anu Sāriputtaṃ paññāya bhikkhū.
在智慧上,比库们都较沙利子尊者差。
upāyaṃ antarena.
没有办法。
maṃ antarena.
除我之外。7 有时业格用作副词 rājo sukhaṃ vasati.
国王住得快乐。8 业格用作依格 gāmaṃ carati=gāme carati.
他在村中游荡。10 序数词使用业格表示“次数”。 dutiyaṃ
第二次——《巴利语语法手册》v4.4法住禅林巴利语学习小组
- 及物動詞一般接用受格: rathaṃ karoti (他製造一部車, he makes a carriage); aharo balaṃ janeti (食品產生力量, food produces strength)
- 所有表移動的動詞接用對格: nagaraṃ gacchati(他進城去, he goes to town); bhagavantaṃ upasavkamitva (往詣佛陀之後, having approached the Blessed One)
- 動詞表擇名、召喚、指派、質問、令做、知、考量...等要用雙對格,一作直接受詞,另一作間接受詞: puriso bharaṃ gamaṃ vahati (男子攜帶荷擔到村落, the man carries the load to the village; Vahati (vah + a), 負擔,攜帶); purisaṃ gacchantaṃ passati (他看見一個男人正在走, he sees the man going)。以上例中, gamaṃ 和gacchantaṃ 是間接受詞。
- 同樣的,使役動詞接雙受格: - puriso purisaṃ gamaṃ gamayati [他派人去村莊,the man causes the man to go to the village; Gameti (gam + e)令去,派去]; - acariyo sisaṃ dhammaṃ patheti (阿闍梨令弟子閱讀教法, the preceptor causes the disciple to read the Doctrine; Pathati (path+ a), 讀,背誦。patha[m.]讀誦)註: 在這樣的例子中,可以不用間接受詞而用具格: - samiko dasena (或作dasaj/acc.) khajjaṃ khadapeti. (主人令奴隸去吃食物, The master causes the slave to eat the food); - purisena (或作purisaj) kammaṃ kareti (他派人做工作, he causes the man to do the work)
- 當字根: √vas (生活,to live); √tha (立, to stand); √si (躺, to lie down); √pad(走、前進to go step) ; √vis (進入to enter) , 前若有動詞接頭詞: anu, upa, abhi, adhi, a, ni等要接對格:- gamaṃ upavasati (他住在村莊附近, he lives near the village); - nagaraṃ adhivasanti (他們居住在城鎮, they dwell in the town); -mabcaj/m./acc abhinsideyya (他應該坐在小床上; he ought to sit on the cot ); -sakkassa sahabyataṃ upapajjati (她去帝釋的忉利天, she went to Sakka’s heaven)
- 用對格於處格: -nadij/acc pivati nadiyaj/loc. pivati (他喝河水, he drinks in the river); -gamaj/acc. carati game/loc. carati (他遊方於村莊, he roams in the village.)
- 以下不變化詞接對格: abhito(近,出現,在其兩邊); dhi, dhi (表示嫌惡,震驚等-呸!真可恥!;表示悲痛、懊惱、不幸-唉!); dhi-r-atthu(見前), 唉!可惜啊! antara(之間、在途中); parito(在周圍、到處、每邊); anu(與...並列、在旁、較差的); pati(朝、向,為了,近); pari(在周遭; upa較差的); antarena(除了,沒有); abhi(前)。-abhito gamaṃ vasati (他住在村莊附近, he lives near the village); - dhi brahmanassa hantaraṃ (襲擊婆羅門的人真可恥﹗woe to whom strikes a brahmin!)- dhi-ratthu maṃ putikayaṃ (對我那不淨的身體感到羞恥!shame on that foul body of mine!)- upayaṃ antarena (沒有謀略, without expedient); - maṃ antarena (除了我之外, excepting me); - antara ca rajagahaj(在往王舍城途中, and on the way to Rajagaha); -parito nagaraṃ (在城鎮周遭, around the city); - sadhu devadatto mataraṃ anu (善栽!提婆達多侍母至孝。Devadatta is kind to his mother); - anu sariputtaṃ (不如舍利弗,inferior to Sariputta); - pabbattaṃ anu (依傍著山, by the side of the mountain); - sadhu devadatto mataraṃ pati (善哉, 提婆達多待母周到, Devadatta is kind to his mother);- nadiṃ nerabjaraṃ pati (近於尼連禪河, near the river Nerabjara); - upa sariputtaṃ (不如舍利弗, inferior to Sariputta)。
- 表時間、期間要用對格: - divasaṃ (整天, the whole day); - taṃ khanaṃ (當時, at that moment; Khana【m.】剎那);- ekaṃ samayaṃ (一時,從前once upon a time)
- 序數詞用對格指稱第幾次” number of times”: - dutiyaṃ (第二次, for the second time); - tatiyaṃ (第三次, for the 3rd time)
- 對格也表達距離: yojanaṃ gacchati (他走了一由尋, he goes one league.)
- 對格經常副詞作使用:- khippaṃ gacchati (他快快地去,he goes quickly); - hatthanillehakaṃ bhubjati (他舔著手吃東西, he eats “licking his hands. Nillehaka,【adj.】舔,舔者。)註: 此稱為副詞性對格(Adverbial Accusative)。
——《实用巴利文法》(A Practical Grammar of the Pali Language)金如是