带数释
带数释有兩种复合词∶
| 名称 | 含义特点 | 语法特点 |
|---|---|---|
| samāhāra digu 合成(集合体)带数 | 被视为一集合体 | 取中性字语形 单数型 -ṃ结尾 |
| asamāhāra digu 非合成带数 | 不表达整体 最后成员所指称的受词被单独考量 | 取复数型 |
| >注: | ||
| >1. 有些带数释字的最后一员,字尾若为非a的母音,要改成a。 | ||
| >2. 数词语干置于第一成员。 |
- SAMĀHĀRA-DIGU(集合体带数释):
- tilokaṃ (三界, the three worlds);
- tiratanaṃ (三宝, the three jewels) ;
- catusaccaṃ (四谛, the four Noble Truths);
- sattāhaṃ=satta+ahaṃ , (七天 seven days; Aha【 n. 】日子。);
- pañcasikkhāpadaṃ (五戒, the five Precepts) ;
- dvirattaṃ=dvi+ratti (兩夜) (注: a);
- pañcagavaṃ=pañca+gavo (五牛) (注: a) ;
- navasataṃ (九百, nine hundred) ;
- catusahassaṃ (四千, four thousand) ;
- tivaṅgulaṃ=ti+v (見28插入v) aṅguli (三只指头, three fingers)
- ASAMĀHĀRA-DIGU(复数型)
- tibhavā (三有,the three states of existence) ;
- catudisā (四方, the four quarters);
- catusatāni (四百, four hundreds);
- pañcindriyāni=pañca + indriyāni (五根);
- sakaṭasatāni=sakaṭa+satāni [百辆车, one hundred carts ; Sakata【 m.n. 】四轮马车。]
- dvisatasahassāni=dvi sata sahassāni (兩万, two hundred thousand)