3. 相互关联的翻译
Interrelated Translations

译者注:此章节中翻译的方法并不是非常契合巴汉翻译,因此仅参考例句的简单翻译即可

It is the method in which a foregoing sentence is translated first; the following one is dealt with later and returning to the first one again. Its purpose is to clarify the logical structure of given context.

该翻译方法是:先处理前面分句,再后面分句,然后再次回到第一个分句。其目的是理清给定上下文的逻辑结构。

It can be used with five pairs of thematic units.

它可以与五对句群关系一起使用。

  • a. 结果 - 原因
    Unit of Effect followed by Unit of Cause

  • b. 结论 - 前提
    Unit of Conclusion followed by Unit of Premise

  • c. 待定 - 确定
    Unit of Doubtful Content followed by Unit of Confirming Content

  • d. 特指 - 不定指
    Unit of Definite Content followed by Unit of Indefinite Content

  • e. 本体 - 喻体
    Unit of Compared Object followed by Unit of Standard of Comparison

Of them, the interrelated translation of Unit of Doubtful Content / Unit of Confirmation is the most difficult and the least helpful. Therefore it would be put aside and others are to be imparted.

其中,不确定内容分句/确认分句的相互关联的翻译确认是最困难的,也是最无益的。因此,它将被搁置一旁并被其他人传授。

  • a. Interrelated Translation of Unit of Effect / Unit of Cause
  • a. 果分句/因分句的相互关联翻译
  • 例句. Dhumo girismim hoti. Tattha hi aggi atthi.
  • 译译.(简单)山上有烟,因为那里有火。
  • Trs. (Simple) There is smoke on the mountain, because there is fire there .

(Interrelated) There is smoke on the mountain. (Why is there smoke on the mountain?) Since there is fire there, there is smoke on the mountain.

(相互关联)山上有烟。(为什么山上有烟?)由于那里有火,山上就有烟雾。

  • b. Interrelated Translation of Unit of Conclusion / Unit of Premise
  • b. 结论分句/前提分句的相互关联翻译
  • 例句. Aggi girismim hoti. Tattha hi dhumo atthi.
  • .(简单)山上有火,因为那里有烟。
  • Trs. (simple) There is fire on the mountain, for there is smoke there. (interrelated) There is fire on the mountain. (Why is it known that there is fire on the mountain?) Since there is smoke there, (it is known that) there is fire on the mountain. (相互关联)山上有火。(为什么知道山上有火?)由于那里有烟雾,(众所周知)山上有火。
  • c. Interrelated Translation of Unit of Definite Content / Unit of Indefinite Content
  • c. 特指 - 不定指的相互关联翻译
  • 例句. So papo hoti. Yo akusalam karoti
  • Trs. (simple) The one who performs demerit, he is the evil one.
  • . (简单)凡做不善者,其乃恶人也。

(interrelated) He is the evil one. (Who is the evil one?) The one who performs demerit, he is the evil one. (相互关联) 他是邪恶的。 (谁是邪恶的?) 犯过失的人,他是邪恶的。

  • d. Interrelated Translation of Unit of Compared Object / Unit of Standard of Comparison
  • d. 比较喻体分句/比较本体分句的相互关联翻译
  • 例句. Samano akase gacchati nara viya bhumiyam.
  • Trs. (simple) The monk goes in the sky as people on the ground.
  • .(简单)比库像地面上的人一样在天空中行走。 (interrelated) The monk goes in the sky. (As whom that goes where?) As people go on the ground, the monk goes in the sky. (相互关联)比库在天空中走。 (像谁?去哪儿?)像人们在地上行走,比库在天空中行走。
  • Note: It is different from the Excluded Comparison method given before.
  • 注意:它与之前给出的Excluded Comparison方法不同。
文 章 目 录