注释书
1. 建立注释书版本风格
藏经阁→译经楼 点左边一条的“版本风格”,创建一个新的版本风格,名称“注释书-自己的名字”(例如“注释书-李四”)选择“公开”,然后单击“新建”。(语言一栏不用选择)
单击新创建的“注释书-自己的名字”的版本风格后面的“编辑”,把“资源类型”改为“commentary”,然后保存。
2. 注释书搬砖
找到互相对应的原文和注释书
开两个 Chrome 浏览器,左右并排放(把其中一个浏览器使劲儿往右边拖,拖到不能再拖,它会变成只占半个屏幕的一个框,然后再选择想显示在左边的框,就可以了)
两个浏览器都打开wikipali 主页:https://www-hk.wikipali.org/app/pcdl/index.php
点最上面一横栏的“圣典”

左边的浏览器:单击“其他”,然后单击其中的《清净道论》,然后单击第一本《清净道论》,单击“Sīlaniddeso 说戒品”,然后单击第一个章节“Sīlasarūpādikathā”,点到不能再点开了,进入最后一个层级,然后单击出现的蓝色标题“Sīlasarūpādikathā”(以第一个章节为例)
右边的浏览器:单击“其他”,然后单击其中的《清净道论》,单击第一本大疏钞 Visuddhimagga-Mahāṭīkā,单击“1. Sīlaniddesavaṇṇanā”(之前左边浏览器选的标题后面加了“vaṇṇanā”,两者是对应的),然后单击右边蓝色的“Sīlasarūpādikathāvaṇṇanā”标题。
这样左边是《清净道论》原文,右边显示的是大疏钞的内容。两边都选成翻译模式。
搬砖
左边浏览器:左侧的目录收起来,然后在右边“贡献者”一栏中,选择刚刚新建的“注释书-自己的名字”的版本风格。
然后可以看到,《清净道论》内容中,的“注疏0” (注意:搬砖时,看一下,原文中“注疏”是0 的再搬砖,如果已经是 1了,就是有人已经搬砖了,就不用做了)

比如第一个标题“Sīlasarūpādikathā”和右边浏览器大疏钞中的“Sīlasarūpādikathāvaṇṇanā”是对应的,去复制疏钞中的句子链接(下图红色箭头处)

然后回到左边浏览器的《清净道论》,在标题中单击“注疏0”(下图黄线处),把“注疏0”点开,单击小笔的图标(下图红线处),然后在出现的框中(下图红色箭头处)粘贴刚才复制的链接(例如{{67-859-2-2}}),然后保存。

保存后会出现下图这样的原文与注释书混排的效果:

这样疏钞和原文就建立了关联。因为这个版本风格是公开的,所以全网都可以看到。
接着看下一句,右边疏钞中,有很多粗体字,粗体字来自原文,例如 Evan,来自左边原文中的 Evaṃ,下一个粗体 Anekaguṇasaṅgāhakenā来自原文中的 anekaguṇasaṅgāhakena。查找的方法是,右边疏钞中的粗体字,复制除了最后一个字母外前面的所有字母(例如Evan的 Eva),然后到原文的浏览器,Ctrl+F,然后把复制的词粘贴到搜索框,就能看到疏钞中的粗体字来自原文中的哪里了(找到的字会变成黄色)。
解释原文一段话的疏钞中的的链接,都粘贴到原文中的对应的一段话中,中间不用加标点符号。
如果需要复制疏钞中整段的链接,可以鼠标放到那一段前面的数字上,单击复制链接

疏钞中如果一个黑体字,后面有几句话都没有黑体字,那这几句话通常都是解释第一个黑体字的。只要找疏钞中的黑字体,是在原文中的哪一段就好,如果没有黑体字的疏钞中的句子,就不用找了。
注意:
-
如果查到疏钞中的黑体字,在原文中有几段都有同样的词,选择匹配度最高的一段来搬就好。
-
如果注释书中的黑体字在原文中找不到,则归入上一句。
-
不用太担心注释书中的段落放错位置,但是一定要保证没有遗漏,注释书中的内容一定要全部搬到原文中,不用有缺少或遗漏的段落。不必追求对应位置的过于精准。可以大概的放,不知道放哪里的就跟着上一句放就好。
-
关于对应位置:大原则:不要差的太远,前后顺序尽量保持一致。